Det ryska språket är rikt och mångsidigt, men inte bara i de inhemska ryska orden. Den hundra år gamla utvecklingen av ryska tal inkluderade ett stort antal lån från främmande språk. Det franska språket har gett oss många vackra ord som människor använder dagligen i tal, ibland utan att veta om deras franska ursprung.
Hur franska språket penetrerade ryska
Sedan Peter I, som hade skurit ett fönster mot Europa, uppstod ett sätt för allt som franska uppstod i den ryska adeln. Varje själv respekterande adelsman var skyldig att tala det flytande. Det ryska språket och franska växlade i tal, kompletterade och ersatte varandra. Många generationer av monarker visade sympati för Frankrike. Kända poeter älskade det franska språket. Så, franska ord penetrerade gradvis in i det ryska språket, och lingvister säger att många lån av grekisk och latinisk etymologi kom in i vårt tal genom franska.
De nära banden mellan Ryssland och Frankrike bidrog också till upprättandet av handelsförbindelser. Föremål fördes till oss, av vilka analoger inte fanns i Ryssland. Detsamma gäller för många begrepp som är specifika för den franska mentaliteten. Naturligtvis, utan motsvarande ord på det ryska språket, antog folket orden från franska för att beteckna saker okända fram till dess. I mitten av 1800-talet kom till exempel persienner till oss från Frankrike, som användes där i analogi med ryska fönsterluckor för att dölja husets invånare från nyfikna ögon. Fransk jalousie översätter som ”svartsjuka”, eftersom husägaren döljer personlig lycka bakom sig.
En hel del upplåning uppstod under det patriotiska kriget 1812. Kriget har alltid bidragit till sammanvävningen av världskulturer och lämnat sitt prägel på de stridande ländernas språk. Efter kriget blev det trendigt att anställa fransmännen som lärare för barn. Man trodde att de ädla barnen som undervisades av fransmännen får förfining och rätt sätt.