Det är svårt att gissa med en gång att ”utländsk konsult” kommer att vara djävulen själv. Demonen Abadonna, vampyren Gella, katten flodhäst, Koroviev-Fagot, Azazello - alla dessa karaktärer ingick i Woland: s ställning: inför Satan, gruppens chef.
Namnen på hans hjältar i romanen "Mästare och Margarita" författaren valde inte av en slump. Alla dessa mystiska smeknamn härstammar från grekiska och hebreiska ord. Anpassning till det mästerligt avbildade M.A. Bulgakovs "diaboliska däck", var och en av de mörka varelserna framträder i sin egen specifika form.
Abaddon
Krigsdemonen, en kallblodig mördare - figuren av en tunn man i mörka glas som plötsligt dök upp från väggen framför Margarita är han, Abadonna. Ordet "abaddon" är av semitiskt ursprung, och på hebreiska betyder det "utrotning", "förintelse." Många semitiska folk som bebor den östra stranden av Medelhavet kallades solguden. Men solen i dessa delar var inte en kärleksfull rysk "sol", utan en snurrande mördare, från vilken man var tvungen att springa, gömma sig och gömma sig.
Överfört till pantheon av de antika grekiska gudarna, fick Abaddon också en annan variant av namnet: "Apollion". Bland grekerna var han också en förstörare och en nådelös mördare. Bilden av solen var poetiskt utrustad med en båge med slående pilar, medan kämpen senare blev konstens beskyddare och ägaren av en mängd muse-skönheter. I "djävulens däck" är Abadonna en knekt.
Gella
"Flickan öppnade dörren, på vilken det inte fanns något annat än ett flörtande spetsförkläde
den enda defekten i hennes utseende kunde betraktas som en karmosinär ärr på hennes hals ", - det är så Bulgakov introducerar läsaren till bilden av älskarinnan av" hallon ", vampyrerna från Gella. Själva namnet Gella är av forntida grekiskt ursprung. På ön Lesbos, på ingen sätt alla vars invånare är lesbiska, så kallade för tidigt döda ursprung. flickor som förvandlades till vampyrer efter döden, till och med "hallon" förknippas inte med konstlösa söta skogsbär, utan med det förvrängda semitiska ordet "meluna" som betyder "kennel" och "övernattning".
Flodhästkatt
Du kan inte göra utan språklig analys när du överväger denna aktiva charmiga karaktär. På hebreiska kallas "behemoth" odjuret, nötkreatur och "flodhäst" erhålls genom pluralis från detta ord. Således, med antagandet av dräkten av en enorm svart katt - en av favoriten för demonen av köttsliga önskningar - dök det tusen starka vilddjuret i romanen.
Koroviev-Faggot
Det finns ingen koppling till träblåsinstrumentet i samband med Mästaren och Margarita. Namnet på denna demon skickar en tankeväckande läsare till den antika grekiska "fago" - "sluka". Så grimaserande Koroviev blir en rovdjur-förtärare, utförare av "smutsiga gärningar" under strikt ledning av teoretikern Woland. "Fungerar" Koroviev-Bassoon i samband med flodhästen och Azazello.
Azazello
I pre-islamiska arabiska legender var Azazel och Avadon mördare. Den som kom i direktkontakt med Avadonas ögon dömdes till döds, och demonen Azazel skulle avrätta domen. Enokbok berättar om "fall" av den fallna ängeln för mänskligheten: det var han som lärde män att slåss och göra vapen, och kvinnor hur man målar ansikten och hur man förgiftar deras foster (i den här åren säger samma detektiv B. Akunin). I Bulgakovs roman framträder han som en mördare och förförare, som skickades till Margarita med ett frestande och äventyrligt erbjudande att flyga till ett möte med Satan.